By Hannah Weiand
Hannah is a Wycliffe USA intern, attending Oral Roberts University. She will graduate with a degree in writing in May 2015.
Here at Wycliffe Bible Translators, we believe everyone needs the Bible in a language they can clearly understand. Well-meaning people sometimes ask, “Why not just teach people English?” Well, that would be like asking a native English speaker, “Why not just teach you Latin?”
It sounds funny put that way, but before the late 14th century, when John Wycliffe and others translated the Bible into English for the first time from Latin, that’s exactly what English speakers had to do if they wanted to read the Bible.
John Wycliffe believed the common person should be able to read and understand the Bible in their own language. But at that time in history, many people thought English was a vulgar language, unfit for God and his holy Word. So when Wycliffe and others translated the Bible, many church leaders were angry. Years after John Wycliffe died, they were still so angry that they dug up his bones to burn and destroy them. And they took one of his followers, John Huss, and burned him at the stake for telling people that everyone should be able to read the Bible in their own language.
Today, thanks to the sacrifices of John Wycliffe, John Huss and others, we can read the Bible in our own language. And we believe other language groups around the world should be able to have that opportunity too.
When Wycliffe Bible Translator’s founder, Cameron Townsend, went to Guatemala to sell Spanish Bibles in 1917 — before he ever started thinking about Bible translation — a number of people asked him why God didn’t speak their language. Cam was troubled to learn that they couldn’t clearly understand the Bible in Spanish. Their need inspired him translate the New Testament into Cakchiquel, and ultimately, to found Wycliffe Bible Translators.
That’s why we think Bible translation is so important — because we want people to fully understand what God is saying. When people learn a new language, they usually don’t understand it as well as their first language, so it’s difficult to fully grasp the power and the meaning of the Bible in that language.
Bible translation is important because of the way it transforms people’s lives when they can clearly understand God’s Word. It’s not just about being able to read the Bible – it’s about being able to connect with what it says. Having the Bible in their own language allows people from around the world to make that connection.